Hw11

Creative Commons
由於 Creative Commons 在 2002 年發佈的 Creative Commons 授權條款,是依據美國的相關法律設計發展而來,因此,當 Creative Commons 所關切的數位內容可以為各個國家、各個地區的人使用,而各個國家、各個地區的人們也都可能為他們所創造出的數位內容選擇 Creative Commons 授權條款時, Creative Commons 授權條款在不同司法管轄區域中因法律制度而生之差異,便極為重要。為能使更多人得以享受藉由 Creative Commons 授權條款所創造的素材、使更多人可以投入分享創意的活動, Creative Commons 於 2003 年推出 iCommons 計畫,將 Creative Commons 授權條款翻譯為各種語言,同時考慮此種授權方式在各種司法管轄領域( jurisdiction ,包括國家/地區)內的適法性。

iCommons 主要是將 Creative Commons 授權條款的授權條文 (Lawyer-readable) 部分翻譯為各國語言,並在這個過程中透過公開討論的方式,確認 Creative Commons 授權條款在該司法管轄區域內是否適用,當 Creative Commons 授權條款與該司法管轄區域內的法律有所扞格時,則須以維持 Creative Commons 授權條款的精神為前提,作最小限度的必要修正。這樣的計畫由各司法管轄領域中的機構志願性地與 Creative Commons 合作,提供 Creative Commons 授權條款的翻譯初稿,並協助公開討論的進行,在公開討論之後決定此一初稿是否需要再修正,最後則由 Creative Commons 對 Creative Commons 授權條款的譯稿加以認證,正式成為 Creative Commons 授權條款在某一司法管轄區域內的標準譯本,並將此標準譯本提供於 Creative Commons 授權條款的選擇頁面上。這樣的過程所能確認的只是 Creative Commons授權條款的一個正式翻譯版本,這個過程完成之後, iCommons 的工作才正要開始,必須藉由各種推廣活動來讓 Creative Commons 授權條款在此一司法管轄領域內能更為眾人所熟悉與接受。

中央研究院資訊科學研究所(以下簡稱「中研院資訊所」)因進行自由軟體相關的計畫,而接觸到 Creative Commons ,並在 2003 年 11 月成為 Creative Commons 在台灣的 iCommons 計畫 (Creative Commons Taiwan) 的合作機構,進行 Creative Commons 授權條款華語(台灣)翻譯及公開討論,並與其他機構及創作者合作推廣 Creative Commons ,希望能藉此參與 Creative Commons 所推動的建立全球性公共資源庫的工作。但在此長遠的工作中,中研院資訊所能扮演的只是一個微小的角色, Creative Commons Taiwan 的工作要能有所成效,需要透過更多本地創作者對 Creative Commons 授權條款接受與採用, Creative Commons 的宗旨與所希望推動的目標,包括建立一個合理而富有彈性的著作權模式、以及一個豐富、便捷而花費低廉的公共資源庫,也會由於更多創作者的接受與採用,而更能達到其理念推廣的目的。